Wenn jemand sein Haus heiligt, daß es dem HERRN heilig sei, das soll der Priester schätzen, ob's gut oder böse sei; und darnach es der Priester schätzt, so soll's bleiben.
27:14 Ако някой посвещава Господу къщата си за светиня, нека свещеникът я оцени, добра ли е тя или лоша; както я оцени свещеникът, тъй и да бъде.
Mir geht's gut, aber auf der 111 stirbt ein Mann.
Аз съм добре, но има един човек умира в средата на 111.
Mir geht's gut, Sonnenschein, wir reden später.
Добре съм, слънчице. По-късно ще говорим.
Mach's gut, aber nicht zu oft.
Чао, скъпа. Вземи си почивен ден.
Dem Meister des Lebens geht's gut, John.
Господарят на живота е добър, Джон.
Hey, Tommy, ja, ich, äh..., mir geht's gut.
Здрасти, Томи. Да, аз... добре съм.
Wir sind in der Mitte von nirgendwo, dem Baby geht's gut.
Тук сме далеч от света и бебето расте...
Du bist süß, aber du mußt mich nicht bemuttern, mir geht's gut.
Много мило, но не съм дете. Добре съм.
Mir geht's gut, mir geht's gut.
Сигурна ли си, че си добре?
Nicht mein allerbester Moment, muss ich zugeben, aber... mir geht's gut.
Признавам, че не съм в най-добрата си форма, но съм добре.
Nein, nein, nein, mir geht's gut.
Да отложим за друг път? Не, добре съм.
Keine Angst meinetwegen, mir geht's gut.
Не се притеснявай за мен Тинтин. Добре съм.
Warte, ich hoffe, deinem Großvater geht's gut, aber mein Vater und ich gehen zurück zum Strand.
Чакай, таймаут. Дано дядо ти е добре, но ние с татко няма да отидем. Връщаме се на брега.
Zum dritten Mal, Papa, mir geht's gut.
За трети път днес, папа, добре съм.
Keine Angst, Mr. Anderson, mir geht's gut.
Не се тревожете, г-н Андерсън, всичко е наред.
Das ist doch nicht deine Schuld und ich find's gut, dass du für die Polizei arbeitest.
Вината не е твоя. Ти помагаше на полицията.
Ich bin sicher, ihm geht's gut.
О, сигурна съм, че е добре.
Ihm geht's gut, er hat eine Frau, Kinder, einen guten Job.
Бил е един от добрите. Има жена, деца... добра работа.
Und ich find 's gut, dass Sie in Brooklyn sitzen.
И страшно ми харесва, че се намирате тук в Бруклин.
"Bertrand Zobrist... amerikanischer Milliardär." Der hat's gut.
Бертран Зобрист. Американски милиардер, това е хубаво.
Mir geht's gut, habe nicht mal einen Kratzer.
Всичко е наред, нямам и драскотина.
Das Universum meint's gut mit uns.
Мисля, че Вселената ни се усмихва.
Mit 'ner Truppe wie euch stirbt sich's gut, das kann ich euch sagen.
Струва си човек да умре заедно с такива симпатяги.
Ich bin sicher, ihr geht's gut.
Сигурна съм, че ще бъде добре.
Was meine Ehe betrifft, zum Beispiel, würde ich sagen, mir geht's gut.
Например, в моя брак, мога да кажа, че съм добре.
Lucas kopierte dies und leitete es an eine andere Person weiter, und die Person antwortete: "Mir geht's gut und dir?"
Лукас копирал това и го пратил на друг човек. Този път му отговорили: "Добре съм, благодаря!
und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.
Пейте му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.
1.9807648658752s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?